Hoppa till innehåll

Flerspråkig WordPress-sajt: tre plugins jämförda

WPML, Polylang och TranslatePress har olika styrkor

WordPress har inget inbyggt stöd för flerspråkighet. Det kommer kanske i framtiden (det har diskuterats i över ett decennium), men just nu behöver du ett plugin. Tre alternativ dominerar marknaden.

WPML

Det mest kompletta alternativet. 99 EUR per år för CMS-licensen, 199 EUR för Agency. Stödjer i princip allt: WooCommerce-produkter, ACF-fält, Elementor-layouts, custom post types. Integration med professionella översättningstjänster.

Nackdelen är komplexiteten. Admin-gränssnittet kan kännas tungt, och på stora sajter (10 000+ poster) kan det påverka prestanda. Vi har sett WPML-sajter där admin-panelen tar fyra sekunder att ladda, bara på grund av översättningsmodulen.

Polylang

Gratis grundversion som fungerar förvånansvärt bra. Enklare gränssnitt än WPML, lättare sajt. Pro-versionen (99 EUR per år) lägger till WooCommerce-stöd och översättning av slugs.

Fungerar bra för vanliga sajter med sidor och inlägg. Men om du har komplexa ACF-fältgrupper eller custom taxonomier kan du behöva mer manuell konfiguration.

TranslatePress

Helt annan approach. Du översätter direkt på sidan i en visuell editor, inte i admin-formulär. Intuitivt och snabbt för enklare sajter. Men för sajter med tusentals sidor blir det opraktiskt att översätta sida för sida.

Vår rekommendation

E-handel: WPML (bäst WooCommerce-integration). Enklare sajt med begränsad budget: Polylang. Kund som ska översätta själv utan teknisk kunskap: TranslatePress.

Och ett generellt råd: planera för flerspråkighet från projektstart. Att lägga till det efteråt på en etablerad sajt kostar alltid mer tid än man tror.

WordPress och GDPR: vad du behöver göra
Inte valfritt, men inte heller komplicerat