Hoppa till innehåll

Flerspråkig Odoo: översättning av gränssnitt och innehåll

Svenska, engelska och allt däremellan

Odoo stödjer flerspråkighet på två nivåer: gränssnittsöversättning (menyer, knappar, etiketter) och innehållsöversättning (produktnamn, webbsidor, e-postmallar). Båda hanteras men på olika sätt.

Installera språk

Under Inställningar → Översättningar → Språk → Lägg till ett språk. Svenska (sv_SE) och engelska (en_US) är de vanligaste. Odoo laddar ner översättningsfiler för installerade moduler. Kvaliteten varierar: standardmoduler är väl översatta, community-moduler kan ha luckor.

Gränssnittsöversättning

Menyer, fältetiketter, knappar och felmeddelanden. Hanteras via .po-filer (standard gettext-format). Importera och exportera under Inställningar → Översättningar. Saknas en översättning? Redigera direkt i Odoo (Inställningar → Översättningar → Översatta termer) eller i .po-filen.

Innehållsöversättning

Produktnamn, beskrivningar, webbsidor och e-postmallar. Odoo 18 lagrar dessa som JSONB med språknycklar: {"en_US": "Product name", "sv_SE": "Produktnamn"}. Byt språk i gränssnittet, redigera fältet, det sparas per språk.

Webbplats

Odoo Website stödjer flerspråkiga sidor. Varje sida kan ha en svensk och en engelsk version. Språkväljare i headern byter mellan dem. URL-strukturen: /sv/sidan och /en/sidan. SEO-metadata (metatitel, beskrivning) sätts per språk.

Vanliga problem

Ofullständiga översättningar: ett fält visas på engelska mitt i ett svenskt gränssnitt. Felsök via Översatta termer-vyn. Översättningar som skrivs över vid moduluppgradering: exportera dina anpassade översättningar och importera efter uppgradering.

För ett företag med svenska och engelska som arbetsspråk fungerar Odoos flerspråkighet bra. För tio språk med komplex innehållsstruktur krävs mer planering och en dedikerad översättningsprocess.

AI i Odoo 18: vad som finns och vad som kommer
Praktiska AI-funktioner, inte buzzwords